不當億元男IanDesmond800萬低價加入遊騎兵

強打游擊手終於找到新東家!Ian Desmond 與德州遊騎兵隊簽下一年 800 萬的合約,專家紛紛表示遊騎兵球團撿到寶,不過 Desmond 本人卻是賠慘了。  Desmond 在 2012 年到 2014 年三年都拿下國聯游擊手銀棒獎,

來勝娛樂城

繳出 69 轟和 244 打點,

雷神試玩

是聯盟頂尖的攻擊型游擊手。在 2013 年球季結束後,當時 Desmond 的東家華盛頓國民隊提出一份七年 1 億 7 百萬的大合約,若他點頭答應,這位「億元男」將是大聯盟所有游擊手第三高薪的(平均年薪),僅次於 Jose Reyes 和 Troy Tulowitzki。 【影片】Desmond 生涯精華 >>  "turn down" 「拒絕」,和 "reject" 同義。當球員拒絕球團開出的合約,可以使用這個動詞片語。"turn up" 則有「上揚」、「出現」的意思。圖片中 Desmond 拋球給二壘手做雙殺,則是 "turn two"。"turn two" 也可以指小朋友「滿兩歲」。 例句: "Desmond's little kid just turned two yesterday." 「Desmond 的小孩昨天剛滿兩歲」 當時才 27 歲的 Desmond 認為他可以爭取一份更大的合約,

信用球版是什麼

放棄了當「億元男」的機會,可是他在去年打出生涯次差的成績,攻擊指數只有 .674,三振數是生涯新高的 187 次。國民隊選擇買斷他現行的五年合約,以兩年 1750 萬重新報價,

3A娛樂城

仍然被拒絕,

金旺娛樂

Desmond 投入自由市場。 乏人問津的 Desmond 最後選擇到遊騎兵隊,並且改守左外野,接替受傷的 Josh Hamilton。雖然一般預料他將會以游擊手身份投入來年自由市場,但轉換守位勢必對身價有所影響。 前紐約大都會隊、波士頓紅襪隊總經理 Jim Duquette,現在擔任 MLB Network 的分析師,也對於 Desmond 損失大筆鈔票感到遺憾,他表示: "That's about as bad as it gets for the kid, and I feel bad, because we know what kind of player he is and we know what kind of makeup he is. There should have been a multi-year deal out there somewhere"「對於這小伙子來說,差不多已經是最糟的情況了,我替他感到遺憾,因為我們都知道他是怎樣的球員,很清楚他的天份。他應該要和其他球隊簽下複數年合約的」 "as bad as it gets"「最糟的情況」,是很常見的口語用法。或是你也可以反過來說 "It couldn't be worse."「不能再更糟了」。若要說一個人「跌到谷底」可以用 "hit rock bottom" 這個片語。 【考考你】 英文俚語 "as good as advertised",可以對應到哪一句中文成語呢? 遊騎兵隊簽下 Ian Desmond 之後,或許最難過的不是損失一億美金的 Desmond,而是怪力新秀「公雞男」 Joey Gallo,因為他在隊上的位子完全被卡死了,三壘有 Andre Beltre,左外野又被搶走,

老虎機

看來 Gallo 必須在小聯盟多待好幾個月了。  原文 http://sportsday.dallasnews.com/…/mlb-network-host-ian-desm… 參考資料 http://www.spotrac.com/mlb/contracts/shortstop/ 圖片來源 http://bleacherreport.com/articles/2193297,